Hey Trainers! Be sure to check out Corsola Beach, our newest section on the forums, in partnership with our friends at Corsola Cove! At the Beach, you can discuss the competitive side of the games, post your favorite Pokemon memes, and connect with other Pokemon creators!
Due to the recent changes with Twitter's API, it is no longer possible for Bulbagarden forum users to login via their Twitter account.If you signed up to Bulbagarden via Twitter and do not have another way to login, please contact us here with your Twitter username so that we can get you sorted.
- Home
- Forums
- Spotlight Forums
- Other Pokémon Video Games
- Thread starterFabuVinny
- Start dateNov 1, 2006
More options
Who Replied?
F
FabuVinny
May the Aura be with you.
- Joined
- Jun 10, 2005
- Messages
- 6,030
- Reaction score
- 4
- Nov 1, 2006
- #1
With the English release of Pokémon Ranger, Serebii.net is reporting this:
- Manaphy is known as Manaphy in English.
- And it should be easy to get it for D/P since the event missions can be unlocked without going to an event.
- The other revelation is that the region of D/P will now be known as Sinnoh.
Sinnoh will take a bit of getting used to...
Jukain
Aka: Sceptile
- Joined
- Jan 19, 2003
- Messages
- 5,869
- Reaction score
- 842
- Nov 1, 2006
- #2
I did not realize that Ranger's release would involve making English names for them, but oh well. I still don't expect any other English names to leak out until next year.
Lucifer Angel
Avatar of Shadows
- Joined
- Sep 29, 2006
- Messages
- 465
- Reaction score
- 138
- Nov 1, 2006
- #3
sinnoh interesting name.
LightningTopaz
Brock's Pikachu
Forum ModeratorScorbunny FanSprigatito Fan
- Joined
- Nov 8, 2005
- Messages
- 9,629
- Reaction score
- 2,361
- Pronouns
- She/Her
- Nov 1, 2006
- Staff
- #4
Sinnoh?
Sounds kinda Irish-y to me...
D
Doctor Oak
Can't Touch Dis.
- Joined
- Jul 19, 2004
- Messages
- 2,757
- Reaction score
- 3
- Nov 1, 2006
- #5
Sinnoh? They put the 'h' in the wrong place >_>. So what, it's pronounced Sin-o in English? First time they've changed the Region name so vastly. Hoenn/Houen is pronounced exactly the same and Johto/Kanto are the same obviously.
I think they should have left it as Shino. :/ Or at least Shinoh.
T
Transfinite
追放されたバカ
- Joined
- Jan 5, 2003
- Messages
- 2,227
- Reaction score
- 6
- Nov 1, 2006
- #6
The "si" sound is pronounced as "shi" in Japanese, so they didn't change anything.
H
Habunake
追放されたバカ
- Joined
- Jun 11, 2004
- Messages
- 11,090
- Reaction score
- 5
- Nov 1, 2006
- #7
Ah, so us English-people would pronounce it the same way?
You know...I just realized Korobooshi and Masukippa will get renamed as well. -_-
N
Nekusagi
Badass office lady
- Joined
- Jan 4, 2005
- Messages
- 4,592
- Reaction score
- 8
- Nov 1, 2006
- #8
^Poor Habu.
D
Doctor Oak
Can't Touch Dis.
- Joined
- Jul 19, 2004
- Messages
- 2,757
- Reaction score
- 3
- Nov 1, 2006
- #9
Ketsuban said:
The "si" sound is pronounced as "shi" in Japanese, so they didn't change anything.
And they didn't just call it Shino because.....?
H
Habunake
追放されたバカ
- Joined
- Jun 11, 2004
- Messages
- 11,090
- Reaction score
- 5
- Nov 1, 2006
- #10
Because it would make the little Narutards confused with the character of the same name. XD
Or, NOA likes to be different.
L
Lil Brother
is watching you
- Joined
- Feb 26, 2006
- Messages
- 2,486
- Reaction score
- 5
- Nov 1, 2006
- #11
Sinnoh?
"Sin-oh"?
I actually like it more than how I've been pronouncing Shinou- "Shin-ho". ^^
A
Akari K
did it for the lulz.
- Joined
- Oct 8, 2006
- Messages
- 49
- Reaction score
- 0
- Nov 1, 2006
- #12
People aren't going to pronouce Sinnoh as "shee-noh". It's an odd choice if you ask me. >>
L
Luna Tiger
Cheers to the Freeze
Bulbapedia Bureaucrat
- Joined
- Aug 19, 2003
- Messages
- 6,818
- Reaction score
- 11
- Nov 1, 2006
- #13
Sinnoh's pronunciation's is...well...Dangit, couldn't it have been Sinoh? It wouldn't trip my tongue otherwise, and looks less....It wouldn't have six letters! >_< I'm so used to five and Orre's four!
"Sai-noh" would've been better in phonics. "Sin-noh"s just odd. o_o
?
___
Registered User
- Joined
- Apr 6, 2006
- Messages
- 189
- Reaction score
- 0
- Nov 1, 2006
- #14
Sinno? I like Shinou better, though that's probably since I'm preconditioned to accept that.
It's good you'll be able to get Manaphy without the events, Nintendo left them until the last minute in the 3rd generation.
Argy
∠(>w<) #634
- Joined
- Jun 8, 2004
- Messages
- 3,907
- Reaction score
- 9
- Nov 1, 2006
- #15
"Sinnoh" IS the Japanese name, it's just that we've never seen it officially romanized before. "Shin'ou" is how "Sinnoh" is spelled in kana. It hasn't been changed- it's just that our translation was off this whole time.
And Habunake, if you haven't heard, the trademarked romaji name of Masukippa is "Muskippa."
So, how is the Manaphy event unlocked in English Ranger? It'll probably be a while before I'm there, but I'd like to know.
H
Habunake
追放されたバカ
- Joined
- Jun 11, 2004
- Messages
- 11,090
- Reaction score
- 5
- Nov 2, 2006
- #16
I'll stick with Masukippa XD
LightningTopaz
Brock's Pikachu
Forum ModeratorScorbunny FanSprigatito Fan
- Joined
- Nov 8, 2005
- Messages
- 9,629
- Reaction score
- 2,361
- Pronouns
- She/Her
- Nov 2, 2006
- Staff
- #17
I would pronounce the s as an sh...
T
The Incarnation ポケモン
Resident Originshipper
- Joined
- Jan 28, 2005
- Messages
- 386
- Reaction score
- 0
- Nov 2, 2006
- #18
The problem lies in the fact that most English-speaking people do not know the rules of romanizing Japanese, and it would never occur to them to pronounc "si" as "shi" because there isn't any precedent (at least no immediately obvious one) in the English language for such a pronunciation. In fact, I wasn't really thinking that "si" is how "shi" was romanized until I remembered seeing it a few times in romanized names of Japanese websites (like "tenshinranran" in kana written as "Tensinranran").
Besides...isn't that just one system of romanization, and a rather outdated one at that? The systems that my Japanese textbook, Japanese dictionaries, and Japanese grammar dictionaries (all written by different people and published by different companies) use are all ones in which the kana for "shi" is romanized as "shi", not "si". And that's how I've seen it all over the place except on some self-romanized Japanese sites like the example I cited above.
So "Sinnoh"...I hope NoA doesn't actually expect everyone to pronounce it as "shin-oh". I'd be surprised if the official anime dub even does (then again, there have been discrepancies aplenty between the anime and NoA translations). In my head every time I see "Sinnoh" I don't read it with the "sh" sound, for sure. And then it just sounds terribly awkward.
Æ
Æsahættr
DOES IT VIA COPY/PASTE
- Joined
- Feb 5, 2006
- Messages
- 2,355
- Reaction score
- 0
- Nov 2, 2006
- #19
This is what is wrong with the phrase: "practice makes perfect." what if you practice the wrong thing? For a lot of us, sinnoh is going to take ridiculously long to get used to after being exposed to the shinou pronounciation. like me, for instance. i know i'll sound like i'm clinging to the past, but i'll probably end up saying shinou anyway...
Z
Zhen Lin
φιλομαθής
- Joined
- May 2, 2003
- Messages
- 5,379
- Reaction score
- 8
- Nov 2, 2006
- #20
The Incarnation Pokémon said:
Besides...isn't that just one system of romanization, and a rather outdated one at that?
Not outdated, but simply rare. In linguistic circles you are likely to see such spellings as tookyoo zya naku hirosima desu instead of Tōkyō ja naku Hiroshima desu.